Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Easy to read

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 DarbyOstervaldAbbé CramponEasy to read
1Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi!Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
2Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi.Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.Lord, don’t turn away from me when I have troubles. Listen to me. When I cry for help, quickly answer me.
3Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.My life is passing away like smoke. My life is like a fire slowly burning out.
4Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche ; j'oublie même de manger mon pain.My strength is gone—I am like dry, dying grass. I even forget to eat my food.
5A cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair.A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.Because of my sadness, I am losing weight.
6Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.I am lonely like an owl living in the desert. I am alone like an owl living in old ruined buildings.
7Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.I can’t sleep. I am like a lonely bird on a roof.
8Tout le jour mes ennemis m'outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.My enemies always insult me. They make fun of me and curse me.
9Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage, My great sadness is my only food. My tears fall into my drinks.
10cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas.A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.Why? Because you are angry at me, Lord. You lifted me up and then you threw me away.
11Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
12Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.But Lord, you will live forever! Your name will continue forever and ever!
13Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c'est le temps d'user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.You will rise and comfort Zion. The time is coming when you will be kind to Zion.
14Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.Your servants love her (Zion‘s) stones. They love even the dust of that city!
15Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté, People will worship the Lord’s name. God, all the kings on earth will honor you.
16Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire.The Lord will build Zion again. People will again see her glory.
17Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.God will answer the prayers of the people he left alive. God will listen to their prayers.
18Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh, Write these things for the future generation. And in the future, those people will praise the Lord.
19Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l'Éternel a considéré la terre.Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre, The Lord will look down from his Holy Place above. The Lord will look down at the earth from heaven.
20Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort, And he will hear the prisoner’s prayers. He will free the people who were condemned to die.
21Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem, Then people in Zion will tell about the Lord. They will praise his name in Jerusalem.
22les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l'Éternel.Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.Nations will be gathered together. Kingdoms will come to serve the Lord.
23Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.My strength failed me. My life is cut short.
24J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.So I said, Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
25Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
26Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés : The world and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes. And, like clothes, you will change them. They will all be changed.
27Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.Mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.But you, God, never change. You will live forever!
28Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi. We are your servants today. Our children will live here. And even their descendants will be here to worship you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -