Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 King JamesOstervaldDiodati
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.Sì, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;Sì, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.Ho detto: DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
27But thou art the same, and thy years shall have no end.Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -