Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

 OstervaldAmerican stdDiodati
1Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
2Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
3Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
4Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
5A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
7Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
8Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
9Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
10A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.Sì, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
11Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
12Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
13Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
14Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
15Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.Sì, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
16Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
18Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
19Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
20Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
21Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
22Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
23Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.He weakened my strength in the way; He shortened my days.Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
24J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.Ho detto: DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
25Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
27Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.But thou art the same, And thy years shall have no end.Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David.I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -