Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Enlever Easy to read

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican stdEasy to read
1Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
2Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.Lord, don’t turn away from me when I have troubles. Listen to me. When I cry for help, quickly answer me.
3Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.My life is passing away like smoke. My life is like a fire slowly burning out.
4Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.My strength is gone—I am like dry, dying grass. I even forget to eat my food.
5A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.Because of my sadness, I am losing weight.
6Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.I am lonely like an owl living in the desert. I am alone like an owl living in old ruined buildings.
7Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.I can’t sleep. I am like a lonely bird on a roof.
8Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.My enemies always insult me. They make fun of me and curse me.
9Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,My great sadness is my only food. My tears fall into my drinks.
10A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.Why? Because you are angry at me, Lord. You lifted me up and then you threw me away.
11Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
12Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.But Lord, you will live forever! Your name will continue forever and ever!
13Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.You will rise and comfort Zion. The time is coming when you will be kind to Zion.
14Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.Your servants love her (Zion‘s) stones. They love even the dust of that city!
15Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.People will worship the Lord’s name. God, all the kings on earth will honor you.
16Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.The Lord will build Zion again. People will again see her glory.
17Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.God will answer the prayers of the people he left alive. God will listen to their prayers.
18Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.Write these things for the future generation. And in the future, those people will praise the Lord.
19Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;The Lord will look down from his Holy Place above. The Lord will look down at the earth from heaven.
20Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;And he will hear the prisoner’s prayers. He will free the people who were condemned to die.
21Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;Then people in Zion will tell about the Lord. They will praise his name in Jerusalem.
22Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.Nations will be gathered together. Kingdoms will come to serve the Lord.
23Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.He weakened my strength in the way; He shortened my days.My strength failed me. My life is cut short.
24J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.So I said, Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
25Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
26Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:The world and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes. And, like clothes, you will change them. They will all be changed.
27Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.But thou art the same, And thy years shall have no end.But you, God, never change. You will live forever!
28Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David.We are your servants today. Our children will live here. And even their descendants will be here to worship you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -