Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Ostervald

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Easy to read

Comparer avec Diodati

 OstervaldAmerican std
1Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.But thou art the same, And thy years shall have no end.
28Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee. Psalm 103 [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -