Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1(102 :1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102 :2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi!Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2(102 :3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi.Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3(102 :4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4(102 :5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche ; j'oublie même de manger mon pain.
5(102 :6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.A cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair.A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6(102 :7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7(102 :8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8(102 :9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.Tout le jour mes ennemis m'outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9(102 :10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10(102 :11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas.A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11(102 :12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12(102 :13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13(102 :14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c'est le temps d'user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14(102 :15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15(102 :16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16(102 :17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire.
17(102 :18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18(102 :19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19(102 :20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l'Éternel a considéré la terre.Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20(102 :21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21(102 :22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22(102 :23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l'Éternel.Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23(102 :24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24(102 :25) Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25(102 :26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26(102 :27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
27(102 :28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.Mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28(102 :29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -