Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Easy to read

 Louis SegondKing JamesDiodati
1(102 :1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102 :2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
2(102 :3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
3(102 :4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
4(102 :5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
5(102 :6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6(102 :7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
7(102 :8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
8(102 :9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
9(102 :10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
10(102 :11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.Sì, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
11(102 :12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
12(102 :13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
13(102 :14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
14(102 :15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
15(102 :16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.Sì, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
16(102 :17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17(102 :18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
18(102 :19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
19(102 :20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
20(102 :21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
21(102 :22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
22(102 :23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
23(102 :24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.He weakened my strength in the way; he shortened my days.Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
24(102 :25) Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.Ho detto: DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
25(102 :26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26(102 :27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
27(102 :28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.But thou art the same, and thy years shall have no end.Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28(102 :29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -