Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinDiodatiEasy to read
1(102 :1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102 :2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel.Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
2(102 :3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.Lord, don’t turn away from me when I have troubles. Listen to me. When I cry for help, quickly answer me.
3(102 :4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.My life is passing away like smoke. My life is like a fire slowly burning out.
4(102 :5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.Mon coeur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.My strength is gone—I am like dry, dying grass. I even forget to eat my food.
5(102 :6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.Because of my sadness, I am losing weight.
6(102 :7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.I am lonely like an owl living in the desert. I am alone like an owl living in old ruined buildings.
7(102 :8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.I can’t sleep. I am like a lonely bird on a roof.
8(102 :9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.My enemies always insult me. They make fun of me and curse me.
9(102 :10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,My great sadness is my only food. My tears fall into my drinks.
10(102 :11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.Sì, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,Why? Because you are angry at me, Lord. You lifted me up and then you threw me away.
11(102 :12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
12(102 :13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.But Lord, you will live forever! Your name will continue forever and ever!
13(102 :14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;Tu te lèveras, et tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.You will rise and comfort Zion. The time is coming when you will be kind to Zion.
14(102 :15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.Your servants love her (Zion‘s) stones. They love even the dust of that city!
15(102 :16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.Sì, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,People will worship the Lord’s name. God, all the kings on earth will honor you.
16(102 :17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.The Lord will build Zion again. People will again see her glory.
17(102 :18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.God will answer the prayers of the people he left alive. God will listen to their prayers.
18(102 :19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,Write these things for the future generation. And in the future, those people will praise the Lord.
19(102 :20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,The Lord will look down from his Holy Place above. The Lord will look down at the earth from heaven.
20(102 :21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,Pour entendre le gémissement des prisonniers, et pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;And he will hear the prisoner’s prayers. He will free the people who were condemned to die.
21(102 :22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,Then people in Zion will tell about the Lord. They will praise his name in Jerusalem.
22(102 :23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.Nations will be gathered together. Kingdoms will come to serve the Lord.
23(102 :24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.My strength failed me. My life is cut short.
24(102 :25) Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans durent d'âge en âge.Ho detto: DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.So I said, Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
25(102 :26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
26(102 :27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,The world and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes. And, like clothes, you will change them. They will all be changed.
27(102 :28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.Mais toi, tu es toujours le même; et tes ans ne seront jamais achevés.Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.But you, God, never change. You will live forever!
28(102 :29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.Les enfants de tes serviteurs habiteront près de toi, et leur race sera établie devant toi.I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te.We are your servants today. Our children will live here. And even their descendants will be here to worship you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -