Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou King James ou American std ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinAbbé Crampon
1(102 :1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102 :2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi !Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel.Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2(102 :3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m'exaucer !Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.Ne me cache pas ton visage au jour de ma détresse ; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3(102 :4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4(102 :5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe ; J'oublie même de manger mon pain.Mon coeur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.Mon coeur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche ; j'oublie même de manger mon pain.
5(102 :6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6(102 :7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7(102 :8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8(102 :9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9(102 :10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10(102 :11) A cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11(102 :12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12(102 :13) Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13(102 :14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme ;Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.Tu te lèveras, et tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14(102 :15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15(102 :16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16(102 :17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;parce que Yahweh a rebâti Sion ; il s'est montré dans sa gloire.
17(102 :18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18(102 :19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel !Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19(102 :20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20(102 :21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;Pour entendre le gémissement des prisonniers, et pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21(102 :22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22(102 :23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23(102 :24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24(102 :25) Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans durent d'âge en âge.Je dis : Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25(102 :26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26(102 :27) Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés :
27(102 :28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.Mais toi, tu es toujours le même; et tes ans ne seront jamais achevés.Mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28(102 :29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.Les enfants de tes serviteurs habiteront près de toi, et leur race sera établie devant toi.Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -