Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 102 -

Enlever Darby

Enlever Easy to read

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodatiEasy to read
1Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu'à toi!Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno. O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help.
2Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je crie, hâte-toi, réponds-moi.Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.Lord, don’t turn away from me when I have troubles. Listen to me. When I cry for help, quickly answer me.
3Car mes jours s'évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.My life is passing away like smoke. My life is like a fire slowly burning out.
4Mon coeur est frappé, et est desséché comme l'herbe; car j'ai oublié de manger mon pain.Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.My strength is gone—I am like dry, dying grass. I even forget to eat my food.
5A cause de la voix de mon gémissement, mes os s'attachent à ma chair.A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.Because of my sadness, I am losing weight.
6Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.I am lonely like an owl living in the desert. I am alone like an owl living in old ruined buildings.
7Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.I can’t sleep. I am like a lonely bird on a roof.
8Tout le jour mes ennemis m'outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.My enemies always insult me. They make fun of me and curse me.
9Car j'ai mangé la cendre comme du pain, et j'ai mêlé de pleurs mon breuvage,Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,My great sadness is my only food. My tears fall into my drinks.
10cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as élevé haut, et tu m'as jeté en bas.Sì, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,Why? Because you are angry at me, Lord. You lifted me up and then you threw me away.
11Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe.I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.
12Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.But Lord, you will live forever! Your name will continue forever and ever!
13Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c'est le temps d'user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.You will rise and comfort Zion. The time is coming when you will be kind to Zion.
14Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.Your servants love her (Zion‘s) stones. They love even the dust of that city!
15Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.Sì, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,People will worship the Lord’s name. God, all the kings on earth will honor you.
16Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.The Lord will build Zion again. People will again see her glory.
17Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.God will answer the prayers of the people he left alive. God will listen to their prayers.
18Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,Write these things for the future generation. And in the future, those people will praise the Lord.
19Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l'Éternel a considéré la terre.perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,The Lord will look down from his Holy Place above. The Lord will look down at the earth from heaven.
20Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;And he will hear the prisoner’s prayers. He will free the people who were condemned to die.
21Afin qu'on annonce dans Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,Then people in Zion will tell about the Lord. They will praise his name in Jerusalem.
22les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l'Éternel.quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.Nations will be gathered together. Kingdoms will come to serve the Lord.
23Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.My strength failed me. My life is cut short.
24J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours!... Tes années sont de génération en génération!Ho detto: DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.So I said, Don’t let me die while I am still young. God, you will live forever and ever!
25Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;Long ago, you made the world. You made the sky with your own hands!
26Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,The world and sky will end, but you will live forever! They will wear out like clothes. And, like clothes, you will change them. They will all be changed.
27Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.But you, God, never change. You will live forever!
28Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te.We are your servants today. Our children will live here. And even their descendants will be here to worship you.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -