| Louis Segond | Ostervald | Abbé Crampon | Easy to read |
1 | Psaume de louange. Poussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! | Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel! | Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! | A song of thanks. Earth, sing to the Lord! |
2 | Servez l'Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! | Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse. | Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse ! | Be happy as you serve the Lord! Come before the Lord with happy songs! |
3 | Sachez que l'Éternel est Dieu ! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. | Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître. | Reconnaissez que Yahweh est Dieu, c'est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage. | Know that the Lord is God. He made us. We are his people. We are his sheep. |
4 | Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! | Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange; célébrez-le, bénissez son nom | Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom. | Come into his city with songs of thanks. Come into his temple with songs of praise. Honor him and bless his name. |
5 | Car l'Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération. | Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge. | Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d'âge en âge. | The Lord is good! His love is forever. We can trust him forever and ever! |