| Louis Segond | David Martin | Diodati |
1 | Psaume de louange. Poussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! | Psaume d'action de grâces. Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel. | Salmo di lode. Mandate grida di gioia all'Eterno |
2 | Servez l'Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! | Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie. | Servite l'Eterno con letizia venite davanti a lui con canti di gioia. |
3 | Sachez que l'Éternel est Dieu ! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. | Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous qui nous sommes faits; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture. | Riconoscete che l'Eterno è DIO è lui che ci ha fatti e non noi da noi stessi; noi siamo il suo popolo e il gregge del suo pascolo. |
4 | Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! | Entrez dans ses portes avec des actions de grâces; et dans ses parvis, avec des louanges; célébrez-le, bénissez son Nom. | Entrate nelle sue porte con ringraziamento e nei suoi cortili con lode, celebratelo, benedite il suo nome |
5 | Car l'Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération. | Car l'Eternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge. | Poiché l'Eterno è buono; la sua benignità dura in eterno e la sua fedeltà per ogni età. |