Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Psaumes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Psaumes

- chapitre 10 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Louis Segond ou Darby ou Abbé Crampon ou Easy to read ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 King JamesOstervaldDavid MartinAmerican std
1Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?Pourquoi, ô Éternel, te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps de la détresse?Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, et te caches-tu au temps que nous sommes dans la détresse?Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
2The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux. Ils sont pris par les artifices qu'il a médités.Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l'affligé; mais ils seront pris par les machinations qu'ils ont préméditées.In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
3For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.Car le méchant se glorifie du désir de son âme; le ravisseur blasphème contre l'Éternel, et l'outrage.Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.For the wicked boasteth of his heart`s desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
4The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.Le méchant dit avec arrogance: Il ne fera point d'enquête! Toutes ses pensées sont qu'il n'y a point de Dieu.Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
5His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.Ses voies prospèrent en tout temps; tes jugements sont loin de sa vue; il souffle contre tous ses ennemis.Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires.His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
6He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.Il dit en son coeur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.Il dit en son coeur: je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
7His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.Sa bouche est pleine de malédiction, de fraude et de violence; sous sa langue il n'y a que tourment et qu'outrage.Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude; il n'y a sous sa langue qu'oppression et qu'outrage.His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.
8He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.Il se tient aux aguets près des hameaux; il tue l'innocent dans les lieux écartés; ses yeux épient le malheureux.Il se tient aux embûches dans des villages; il tue l'innocent dans des lieux cachés; ses yeux épient le troupeau des désolés.He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
9He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.Il s'embusque dans les lieux cachés, comme un lion dans son repaire; il se tient aux aguets pour surprendre le faible; il surprend le faible, en l'attirant dans son filet.Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort; il se tient aux embûches pour attraper l'affligé; il attrape l'affligé, l'attirant en son filet.He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
10He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.Il se tapit, il se baisse, et les malheureux tombent en sa puissance.Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras.He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
11He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.Il dit en son coeur: Dieu oublie, il a caché sa face, il ne le verra jamais.Il dit en son coeur: le Dieu Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
12Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.Lève-toi, Éternel! O Dieu, lève ta main, n'oublie point les affligés!Eternel, lève-toi, ô Dieu Fort! hausse ta main, et n'oublie point les débonnaires.Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
13Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.Pourquoi le méchant outrage-t-il Dieu, et dit-il en son coeur que tu n'en feras point d'enquête?Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son coeur que tu n'en feras aucune recherche.Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]?
14Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.Tu l'as vu! Car tu regardes le tourment et la peine, pour en tenir compte; c'est sur toi que se repose le malheureux, tu es le secours de l'orphelin.Tu l'as vu; car lorsqu'on afflige ou qu'on maltraite quelqu'un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi; tu as aidé l'orphelin.Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
15Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.Romps le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu ne la trouves plus.Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l'injuste, jusqu'à ce que tu n'en trouves plus rien.Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
16The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.L'Éternel est Roi à toujours et à perpétuité; les nations ont disparu de dessus sa terre.L'Eternel est Roi à toujours, et à perpétuité; les nations ont été exterminées de dessus sa terre.Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
17LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:Éternel, tu entends le souhait des affligés; affermis leurs coeurs, prête-leur une oreille attentive,Eternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur coeur, et que ton oreille les écoute attentivement;Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
18To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.Pour faire droit à l'orphelin et à l'opprimé; afin que sur la terre l'homme ne continue plus à répandre l'effroi.Pour faire droit à l'orphelin et à celui qui est foulé, afin que l'homme mortel, qui est de terre, ne continue plus à donner de l'effroi.To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm 11 For the Chief Musician. [A Psalm] of David.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -