| | Darby | David Martin |
| 1 | La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes; | La Souveraine Sapience a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes. |
| 2 | elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table; | Elle a apprêté sa viande, elle a mixtionné son vin; elle a aussi dressé sa table. |
| 3 | elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville: | Elle a envoyé ses servantes; et elle appelle de dessus les créneaux des lieux les plus élevés de la ville, disant: |
| 4 | Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit: | Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens: |
| 5 | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. |
| 6 | Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence. | Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence. |
| 7 | Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache. | Celui qui instruit le moqueur, en reçoit de l'ignominie; et celui qui reprend le méchant, en reçoit une tache. |
| 8 | Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. | Ne reprends point le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends le sage, et il t'aimera. |
| 9 | Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science. | Donne instruction au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science. |
| 10 | La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence. | Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Eternel; et la science des saints, c'est la prudence. |
| 11 | Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées. | Car tes jours seront multipliés par moi, et des années de vie te seront ajoutées. |
| 12 | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. |
| 13 | La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle. | La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien. |
| 14 | Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, | Et elle s'assied à la porte de sa maison sur un siège, dans les lieux élevés de la ville; |
| 15 | pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin: | Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin, disant: |
| 16 | Qui est simple? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit: | Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens: |
| 17 | Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable! | Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en secret est agréable. |
| 18 | Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. | Et il ne connaît point que là sont les trépassés, et que ceux qu'elle a conviés sont au fond du sépulcre. |