| | Louis Segond | King James |
| 1 | La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes. | Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
| 2 | Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table. | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
| 3 | Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville : | She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
| 4 | Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens : | Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| 5 | Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé ; | Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
| 6 | Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence ! | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
| 7 | Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
| 8 | Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse ; Reprends le sage, et il t'aimera. | Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
| 9 | Donne au sage, et il deviendra plus sage ; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
| 10 | Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; Et la science des saints, c'est l'intelligence. | The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
| 11 | C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront. | For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
| 12 | Si tu es sage, tu es sage pour toi ; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
| 13 | La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. | A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
| 14 | Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
| 15 | Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin : | To call passengers who go right on their ways: |
| 16 | Que celui qui est stupide entre ici ! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens : | Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
| 17 | Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable ! | Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
| 18 | Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. | But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |