| | Louis Segond | | American std | Diodati |
| 1 | La sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ? | La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix? | Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice? | Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce? |
| 2 | C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place ; | Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours. | On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth; | Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie; |
| 3 | A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris : | Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie: | Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud: | grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte: |
| 4 | Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme. | O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes. | Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men. | Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo. |
| 5 | Stupides, apprenez le discernement ; Insensés, apprenez l'intelligence. | Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de coeur. | O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart. | Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato. |
| 6 | Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit. | Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things. | Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste. |
| 7 | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge ; | Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge. | For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips. | Poiché la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra, |
| 8 | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné ; | Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur. | All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them. | Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso, |
| 9 | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge. | Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza, |
| 10 | Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux ; | Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi. | Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold. | Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto, |
| 11 | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas. | For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it. | perché la sapienza vale più delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano. |
| 12 | Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées. | I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge [and] discretion. | Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione. |
| 13 | La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal ; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse. | The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate. | Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa. |
| 14 | Le conseil et le succès m'appartiennent ; Je suis l'intelligence, la force est à moi. | C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; JE SUIS la prudence; la force est à moi. | Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. | A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza. |
| 15 | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste ; | Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste. | By me kings reign, And princes decree justice. | Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia. |
| 16 | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre. | By me princes rule, And nobles, [even] all the judges of the earth. | Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra. |
| 17 | J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent. | I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me. | Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano, |
| 18 | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice. | Riches and honor are with me; [Yea], durable wealth and righteousness. | Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia. |
| 19 | Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent. | Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur. | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver. | Il mio frutto è migliore dell'oro, sì, dell'oro fino e il mio prodotto più dell'argento scelto. |
| 20 | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture, | I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; | Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità, |
| 21 | Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors. | Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors. | That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. | per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori. |
| 22 | L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses oeuvres. | Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old. | L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere più antiche. |
| 23 | J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. | J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre. | I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was. | Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse. |
| 24 | Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux ; | J'ai été manifestée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux. | When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. | Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua. |
| 25 | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée ; | J'ai été manifestée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux; | Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth; | Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline, |
| 26 | Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. | While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world. | quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra. |
| 27 | Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là ; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, | Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme, | When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep, | Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso, |
| 28 | Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force, | Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme. | When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong, | quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso, |
| 29 | Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, | Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre, | When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth; | quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra, |
| 30 | J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. | Then I was by him, [as] a master workman; And I was daily [his] delight, Rejoicing always before him, | Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui |
| 31 | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. | Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes. | Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men. | mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini. |
| 32 | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies ! | Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies! | Now therefore, [my] sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways. | Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! |
| 33 | Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point. | Hear instruction, and be wise, And refuse it not. | Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo! |
| 34 | Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux ! | Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison! | Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors. | Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte. |
| 35 | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel. | Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel; | For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah. | Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno. |
| 36 | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort. | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death. | Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte. |