Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 6 -

Enlever Louis Segond

Enlever Easy to read

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondEasy to read
1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,My son, don’t make yourself responsible for another person’s debts. Don’t make such deals with friends or with strangers.
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,If you do, then you will be trapped. And you will have trapped yourself with your own words!
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;You are under that person’s power. So go to him and free yourself. Beg that person to free you from his debt.
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ;Don’t even wait to rest or sleep.
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.Escape from that trap like a deer running from a hunter. Free yourself like a bird flying out of a trap.
6Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.Lazy person, you should become like the ant. See what the ant does. Learn from the ant.
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;The ant has no ruler, no boss, no leader.
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.But during summer, the ant gathers all its food. The ant saves its food. And in the winter, it has plenty of food.
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?Lazy person, how long will you lie there? When will you get up from your rest?
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...The lazy person says, I need a short nap. I will lie here for a short rest.
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.But he sleeps and sleeps. And he becomes poorer and poorer. Soon he will have nothing! It will be like a robber has come and stolen everything.
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;An evil and worthless person tells lies and says bad things.
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;He winks his eye and makes signs with his hands and feet to trick people.
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.That person is a troublemaker. He is always planning to do something bad. He makes trouble everywhere.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.But he will be punished. All of a sudden, disaster will strike. He will suddenly be destroyed! And there will be no one to help him!
16Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur ;The Lord hates these six, no seven, things:
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,eyes that show a man is proud, tongues that tells lies, hands that kill innocent people,
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,hearts that plan bad things to do, feet that run to do evil things,
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.a person who tells lies in court and says things that are not true, a person who starts arguments and causes fights between other people.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.My son, remember your father’s commands. And don’t forget your mother’s teachings.
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.Remember their words always—tie them around your neck and keep them over your heart.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.Their teachings will lead you wherever you go. They will watch over you while you sleep. And when you wake up, they will talk to you and guide you.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie :The commands and teachings from your parents are like a light that shows you the right way. They correct you and train you to follow the path to life.
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.Their teaching stops you from going to an evil woman. Their words protect you from the smooth talk of the wife that left her husband.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.That woman might be beautiful. But don’t let that beauty burn inside you and tempt you. Don’t let her eyes capture you.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.A prostitute might cost a loaf of bread. But the wife of another man can cost you your life!
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment ?If a man spills fire on himself, his clothes will also be burned.
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ?If a man steps on a hot coal, his feet will be burned!
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain : Quiconque la touche ne restera pas impuni.It is the same with any person who sleeps with another man’s wife. That person will suffer.
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;A man might be hungry and steal food to eat. If that man is caught, he must pay seven times more than he stole.
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.It might cost him everything he owns! But other people understand—they don’t lose all their respect for him.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;But a man who does the sin of adultery is foolish. He is destroying himself—he himself causes his own destruction!
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.People will lose all their respect for him. And he will never lose that shame.
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;The woman’s husband will become jealous. That husband will be very angry. He will do anything he can to punish the other man.
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.No payment—no amount of money—will be enough to stop his anger!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com/paginahome.htm
- Dernière mise à jour le 18/02/2015 -