Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 4 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesAbbé Crampon
1Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ;Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence;Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
2Car je vous donne de bons conseils : Ne rejetez pas mon enseignement.car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.For I give you good doctrine, forsake ye not my law.car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement.
3J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.Moi aussi j'ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4Il m'instruisait alors, et il me disait : Que ton coeur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.Il m'a enseigné et m'a dit: Que ton coeur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.Il m'instruisait et il me disait : « Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; ne l' oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7Voici le commencement de la sagesse : Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.Voici le commencement de la sagesse : acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
8Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses ;Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
9Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
10Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Et les années de ta vie se multiplieront.Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
11Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas ; Garde-la, car elle est ta vie.Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15Évite-la, n'y passe point ; Détourne-t'en, et passe outre.Eloigne-t'en, n'y passe point; détourne-t'en, et passe outre.Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne ;Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher quelqu'un;For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
17Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
18Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
19La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
21Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton coeur ;Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux; garde-les au dedans de ton coeur;Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur.
22Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
23Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde, car de lui sont les issues de la vie.Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
24Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.Ecarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté.
25Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
26Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées ;Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
27N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.N'incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes