| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ; | Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence; |
| 2 | Car je vous donne de bons conseils : Ne rejetez pas mon enseignement. | car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement. |
| 3 | J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. | Moi aussi j'ai été un fils pour mon père; un fils tendre et unique auprès de ma mère. |
| 4 | Il m'instruisait alors, et il me disait : Que ton coeur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras. | Il m'instruisait et il me disait : « Que ton coeur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras. |
| 5 | Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. | Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. |
| 6 | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera. | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
| 7 | Voici le commencement de la sagesse : Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence. | Voici le commencement de la sagesse : acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence. |
| 8 | Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses ; | Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses. |
| 9 | Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème. | Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. » |
| 10 | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Et les années de ta vie se multiplieront. | Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront. |
| 11 | Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. | Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture. |
| 12 | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. | Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas. |
| 13 | Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas ; Garde-la, car elle est ta vie. | Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie. |
| 14 | N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. | N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. |
| 15 | Évite-la, n'y passe point ; Détourne-t'en, et passe outre. | Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe. |
| 16 | Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne ; | Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne. |
| 17 | Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent. | Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence. |
| 18 | Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour. | Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour. |
| 19 | La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber. | La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber. |
| 20 | Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours. | Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours. |
| 21 | Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton coeur ; | Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; garde-les au milieu de ton coeur. |
| 22 | Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps. | Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps. |
| 23 | Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. | Garde ton coeur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie. |
| 24 | Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. | Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses; et éloigne de tes lèvres la fausseté. |
| 25 | Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. | Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi. |
| 26 | Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées ; | Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites. |
| 27 | N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. | N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal. |