| | Darby | King James |
| 1 | Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna: | The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| 2 | Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes voeux? | What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| 3 | Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| 4 | Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Où sont les boissons fortes? | It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| 5 | de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction. | Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| 6 | Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le coeur: | Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| 7 | qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines. | Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| 8 | Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés. | Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| 9 | Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre. | Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| 10 | Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au delà des rubis. | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| 11 | Le coeur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin. | The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| 12 | Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie. | She will do him good and not evil all the days of her life. |
| 13 | Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie. | She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| 14 | Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| 15 | Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes. | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| 16 | Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne. | She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| 17 | Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras. | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| 18 | Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s'éteint pas. | She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| 19 | Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. | She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| 20 | Elle étend sa main vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux. | She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| 21 | Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate. | She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| 22 | Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements. | She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| 23 | Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays. | Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| 24 | Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand. | She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| 25 | Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir. | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| 26 | Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue. | She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| 27 | Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse. | She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| 28 | Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari aussi, et il la loue: | Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| 29 | Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes! | Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| 30 | La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée. | Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| 31 | Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent. | Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |