Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinAmerican std
1Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes ;Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
2Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
3Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas ; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur,Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton coeur;Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
4Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
5Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse ;Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence;Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
6Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
7Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal :Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal:Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
8Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
9Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu :Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
10Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
11Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments ;Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande;Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
12Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
13Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence !Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence!Ô! que bienheureux est l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
14Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or ;car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin.Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
15Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
16Dans sa droite est une longue vie ; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
17Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
18Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
19C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux ;L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
20C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
21Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion :Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion,Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
22Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
23Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
24Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.Si tu te couches tu n'auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants ;Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra;Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
26Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
27Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
28Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, Demain je donnerai ! quand tu as de quoi donner.Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
29Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
30Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
31Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
32Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits ;Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
33La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes ;La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
34Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles ;Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
35Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes