Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 29 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponDiodati
1Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède.L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.L'uomo che irrigidisce il collo quando è ripreso, sarà improvvisamente spezzato senza alcun rimedio.
2Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le méchant domine, le peuple gémit.Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.Quando i giusti sono in autorità, il popolo si rallegra, ma quando domina l'empio, il popolo geme.
3Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien.L'homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre; ma chi frequenta le prostitute dissipa la sua ricchezza.
4Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine.Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.Il re rende stabile il paese con la giustizia, ma chi riceve regali lo manda in rovina.
5Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas.L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.L'uomo che adula il suo prossimo tende una rete sui suoi passi.
6Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège; mais le juste chantera et se réjouira.Dans le péché de l'homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.Nel peccato di un uomo malvagio c'è un laccio, ma il giusto canta e si rallegra.
7Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.Le juste prend connaissance de la cause des pauvres; le méchant ne comprend aucune connaissance.Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.Il giusto si interessa della causa dei miseri, ma l'empio non comprende tale interesse.
8Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.Gli schernitori fomentano sedizioni in città, ma gli uomini saggi placano.
9Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos.Si un sage conteste avec un insensé, qu'il se fâche ou qu'il rie, il n'y aura pas de paix.Se un uomo saggio viene a contesa con uno stolto, e lo stolto si adira e ride, non c'è pace.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa vie.Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti cercano di proteggere la sua vita.
11L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.Le sot met dehors tout son esprit, mais le sage le calme et le retient.L'insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira ma il saggio la trattiene e la calma.
12Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.Se un sovrano dà retta a parole menzognere, tutti i suoi ministri diventano empi.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent ; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux.Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; c'est Yahweh qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.Il povero e l'oppressore hanno questo in comune: l'Eterno illumina gli occhi di entrambi.
14Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,... son trône sera affermi pour toujours.Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.Il re che fa giustizia ai miseri in verità avrà il trono stabilito per sempre.
15La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère.La verge et la correction donnent la sagesse, mais l'enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.La verga e la riprensione danno sapienza; ma il fanciullo lasciato a se stesso fa vergogna a sua madre.
16Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît ; Mais les justes contempleront leur chute.Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie; mais les justes verront leur chute.Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.Quando gli empi aumentano, aumentano pure le trasgressioni, ma i giusti vedranno la loro rovina.
17Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme.Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.Correggi tuo figlio, egli ti darà conforto e procurerà delizie all'anima tua.
18Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein ; Heureux s'il observe la loi !Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais bienheureux celui qui garde la loi!Quand il n'y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!Quando non c'è visione profetica il popolo diventa sfrenato, ma beato chi osserva la legge.
19Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave ; Même s'il comprend, il n'obéit pas.Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles; car il comprend, mais il ne répond pas.Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; quand même il comprend, il n'obéit pas.Un servo non si corregge solo a parole; anche se comprende non ubbidisce.
20Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.As-tu vu un homme précipité dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.Hai visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C'è più speranza per uno stolto che per lui,
21Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin.Si quelqu'un traite mollement son esclave dès l'enfance, celui-ci finit par se croire un fils.Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, alla fine egli vorrà essere suo successore.
22Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions.Un homme colère excite des querelles, et l'homme violent tombe dans beaucoup de péchés.L'uomo iracondo fomenta contese e l'uomo collerico commette molti peccati.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire.L'orgueil d'un homme le conduit à l'humiliation, mais l'humble d'esprit obtient la gloire.L'orgoglio dell'uomo lo porta in basso, ma chi è umile di spirito otterrà gloria.
24Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme ; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.Qui partage avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et ne déclare pas la chose.Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.Chi si fa socio di un ladro odia la sua vita. Egli ode il giuramento ma non denuncia nulla.
25La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite.La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.La paura dell'uomo costituisce un laccio, ma chi confida nell'Eterno è al sicuro.
26Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel.Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.Molti cercano il favore del principe, ma la giustizia per ogni uomo viene dall'Eterno.
27L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant.L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. L'uomo iniquo è un abominio per i giusti, e chi cammina rettamente è un abominio per gli empi.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes