Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 27 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 Louis SegondAmerican stdDiodati
1Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.Ne te vante point du jour du lendemain; car tu ne sais pas ce que ce jour peut enfanter.Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.Non vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.
2Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.La pierre est pesante, et le sable est lourd; mais la colère d'un insensé est plus pesante que l'un et l'autre.A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool`s vexation is heavier than they both.La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie ?La colère est cruelle; et la fureur est comme une inondation; mais qui pourra subsister devant la jalousie?Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?L'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?
5Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.Une réprimande ouverte vaut mieux qu'une amitié cachée.Better is open rebuke Than love that is hidden.Meglio una riprensione aperta che un amore nascosto.
6Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.Fedeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.
7Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.Celui qui est rassasié, foule aux pieds les rayons de miel; mais celui qui a faim trouve doux même ce qui est amer.The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.Chi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.Tel qu'est un oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui s'éloigne de sa demeure.As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.Come l'uccello che erra lontano dal nido, così è l'uomo che erra lontano da casa sua.
9L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.L'huile et le parfum réjouissent le coeur; telle est la douceur d'un ami dont le conseil vient du coeur.Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man`s friend [that cometh] of hearty counsel.L'olio e il profumo rallegrano il cuore, così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse ; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et ne va point dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; car un bon voisin qui est près, vaut mieux qu'un frère qui est loin.Thine own friend, and thy father`s friend, forsake not; And go not to thy brother`s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.Non abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.
11Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.Figlio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, così potrò rispondere a chi inveisce contro di me.
12L'homme prudent voit le mal et se cache ; Les simples avancent et sont punis.L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.L'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
13Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.
14Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.Chi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.
15Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:Un gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.
16Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.Chi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.
17Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.Comme le fer aiguise le fer, ainsi un homme en aiguise un autre.Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.Il ferro affila il ferro, così l'uomo affila il volto del suo compagno.
18Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.Celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.
19Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le coeur d'un homme répond à celui d'un autre homme.As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.Come nell'acqua il viso riflette il viso, così il cuore dell'uomo rivela l'uomo.
20Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables ; De même les yeux de l'homme sont insatiables.Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.Lo Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.
21Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.L'argent est éprouvé par le fourneau, l'or par le creuset; et l'homme est jugé d'après sa renommée.The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, così l'uomo è provato dalla lode che riceve.
22Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.Quand tu pilerais un insensé dans un mortier, parmi du grain, avec un pilon, sa folie ne se détacherait pas de lui.Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.
23Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux ;Applique-toi à connaître l'état de tes brebis et donne tes soins à tes troupeaux.Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:Cerca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,
24Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.Car les richesses ne durent pas toujours, et la couronne ne demeure pas d'âge en âge.For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?perché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.
25Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.Le foin se récolte, et la verdure paraît, et les herbes des montagnes sont recueillies.The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.Quando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,
26Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ ;Les agneaux seront pour te vêtir, et les boucs pour payer le champ.The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;gli agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo
27Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.Et l'abondance du lait des chèvres sera pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.And [there will be] goats` milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes