Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 24 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence;Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance;A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte.Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre.If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur.For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas;Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants;Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
20car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra.For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction.Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes