| | Louis Segond | King James |
| 1 | La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or. | A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
| 2 | Le riche et le pauvre se rencontrent ; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre. | The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
| 3 | L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis. | A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
| 4 | Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie. | By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
| 5 | Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers ; Celui qui garde son âme s'en éloigne. | Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
| 6 | Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas. | Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
| 7 | Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête. | The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
| 8 | Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît. | He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
| 9 | L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre. | He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
| 10 | Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les disputes et les outrages cesseront. | Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
| 11 | Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami. | He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
| 12 | Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide. | The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
| 13 | Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues ! | The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
| 14 | La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera. | The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
| 15 | La folie est attachée au coeur de l'enfant ; La verge de la correction l'éloignera de lui. | Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
| 16 | Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette. | He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
| 17 | Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages ; Applique ton coeur à ma science. | Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
| 18 | Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres. | For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
| 19 | Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi. | That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
| 20 | N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions, | Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
| 21 | Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie ? | That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
| 22 | Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte ; | Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
| 23 | Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés. | For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
| 24 | Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent, | Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
| 25 | De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme. | Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
| 26 | Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes ; | Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
| 27 | Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi ? | If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
| 28 | Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée. | Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
| 29 | Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs. | Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |