Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDiodati
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/05/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes