Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldAbbé Crampon
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.Le coeur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les coeurs.Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.Les yeux élevés et le coeur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes