Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 21 -

Enlever Jean Calvin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Jean CalvinDiodati
1Le coeur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.Il cuore del re in mano all'Eterno è come i corsi d'acqua; lo dirige dovunque egli vuole.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les coeurs.Ogni via dell'uomo è diritta ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa i cuori.
3Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.Praticare la giustizia e l'equità è cosa più gradita all'Eterno che il sacrificio.
4Les yeux élevés et le coeur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.Gli occhi alteri e un cuore superbo, che sono la lampada degli empi, sono peccato.
5Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.I disegni dell'uomo solerte conducono certamente all'abbondanza, ma chi è frettoloso cadrà certamente nell'indigenza.
6Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.Ottenere tesori con lingua bugiarda è un vapore fugace di chi cerca la morte.
7La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.La via dell'uomo colpevole è tortuosa, ma il puro agisce rettamente.
9Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.E' meglio abitare sull'angolo di un tetto, che in una casa condivisa con una donna litigiosa.
10L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.L'anima dell'empio desidera il male neppure il suo amico trova pietà ai suoi occhi.
11Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.Quando lo schernitore è punito, il semplice diventa saggio; ma quando viene istruito il saggio, egli acquista conoscenza.
12Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.Il giusto osserva attentamente la casa dell'empio e rovescia gli empi per la loro malvagità.
13Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.Chi chiude l'orecchio al grido del povero, griderà anch'egli, ma non avrà risposta.
14Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.Un dono fatto in segreto placa la collera e un regalo sottomano calma l'ira violenta.
15C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.Fare ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli operatori d'iniquità.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.L'uomo che si allontana dalla via della prudenza, abiterà nell'assemblea dei morti.
17L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.Chi ama il piacere sarà nell'indigenza, chi ama il vino e l'olio non arricchirà.
18Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.L'empio servirà di riscatto al giusto; e il perfido al posto degli uomini retti.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritée.E' meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e irritante.
20Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.Nella casa del saggio c'è un tesoro prezioso e olio, ma l'uomo stolto sperpera tutto questo.
21Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.Chi persegue giustizia e misericordia troverà vita, giustizia e gloria.
22Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte la forza in cui confidava.
23Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva la sua vita dalle avversità.
24On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.Il nome del superbo insolente è; "Schernitore" egli fa ogni cosa con superbia smisurata.
25Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.Egli desidera ardentemente tutto il giorno, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
27Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!Il sacrificio dell'empio è cosa abominevole, tanto più se lo offre con intento malvagio.
28Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.Il testimone bugiardo perirà, ma l'uomo che lo ascolta potrà sempre parlare.
29L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.L'empio indurisce la sua faccia, ma l'uomo retto rende ferma la sua via.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio contro l'Eterno.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene all'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes