| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut. | Le coeur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut. |
| 2 | Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel. | Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les coeurs, c'est Yahweh. |
| 3 | La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices. | Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices. |
| 4 | Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché. | Des regards hautains et un coeur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché. |
| 5 | Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette. | Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette. |
| 6 | Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort. | Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort. |
| 7 | La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste. | La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice. |
| 8 | Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture. | La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture. |
| 9 | Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. | Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse. |
| 10 | L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. | L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. |
| 11 | Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. | Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage. |
| 12 | Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur. | Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur. |
| 13 | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse. | Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde. |
| 14 | Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. | Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente. |
| 15 | C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. | C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal. |
| 16 | L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts. | L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts. |
| 17 | Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas. | Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas. |
| 18 | Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. | Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits. |
| 19 | Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable. | Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère. |
| 20 | De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit. | De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit. |
| 21 | Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. | Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire. |
| 22 | Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance. | Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance. |
| 23 | Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. | Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses. |
| 24 | L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance. | On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance. |
| 25 | Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ; | Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler. |
| 26 | Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie. | Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche. |
| 27 | Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles ! | Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles! |
| 28 | Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours. | Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours. |
| 29 | Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie. | Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie. |
| 30 | Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel. | Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh. |
| 31 | Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel. | On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire. |