Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldDavid MartinDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton coeur à l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.Pour suivre les sentiers de la justice. Il gardera la voie de ses bien-aimés.Pour garder les sentiers de jugement; tellement qu' il gardera la voie de ses bien-aimés.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.Alors tu connaîtras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;Car la sagesse viendra dans ton coeur, et la connaissance sera agréable à ton âme;Si la sagesse vient en ton coeur, et si la connaissance est agréable à ton âme;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,La prudence veillera sur toi, et l'intelligence te gardera;La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme qui parle avec perversité;Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,Qui se réjouissent de mal faire et qui prennent plaisir dans les égarements du méchant;Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;Dont les chemins sont détournés, et qui suivent des voies tortueuses.Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,Tu seras aussi délivré de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;Qui a abandonné le compagnon de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie.Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;Car ceux qui sont droits habiteront la terre, et les hommes intègres y subsisteront.Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés.Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes