Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesAmerican stdDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;Whose ways are crooked, and they froward in their paths:Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes