Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 2 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;Figlio mio, se ricevi le mie parole e fai tesoro dei miei comandamenti,
2Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence ;rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton coeur vers l'intelligence;prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all'intendimento;
3Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, sì se chiedi con forza il discernimento e alzi la tua voce per ottenere intendimento,
4Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,si tu la cherches comme l'argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor;se lo cerchi come l'argento e ti dai a scavarlo come un tesoro nascosto,
5Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.allora intenderai il timore dell'Eterno, e troverai la conoscenza di DIO.
6Car l'Éternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence ;Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;Poiché l'Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la conoscenza e l'intendimento.
7Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano rettamente,
8En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.il protège les sentiers de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.per proteggere i sentieri della equità e custodire la via dei suoi santi.
9Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.Alors tu comprendras la justice, l'équité, la droiture et tous les sentiers du bien.Allora intenderai la giustizia, l'equità, la rettitudine e tutte le vie del bene.
10Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme ;Lorsque la sagesse viendra dans ton coeur, et que la science fera les délices de ton âme, Quando la sapienza entrerà nel tuo cuore e la conoscenza sarà gradevole alla tua anima,
11La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,la réflexion veillera sur toi, et l'intelligence te gardera, la riflessione veglierà su di te e l'intendimento ti proteggerà,
12Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,pour te délivrer de la voie du mal, de l'homme qui tient des discours pervers, per liberarti dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
13De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,de ceux qui abandonnent les droits sentiers; afin de marcher dans des chemins ténébreux, da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nelle vie delle tenebre,
14Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités;che godono a fare il male e provano piacere nelle perversità del malvagio,
15Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses ;dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques;i cui sentieri sono storti e le cui vie sono tortuose,
16Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l'étrangère qui use de paroles doucereuses, per scamparti dalla donna adultera, dalla straniera che usa parole lusinghevoli,
17Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu ;qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo DIO.
18Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts :car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;Poiché la sua casa scende verso la morte e i suoi sentieri verso i defunti.
19Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.Nessuno di quelli che vanno da lei ritorna, nessuno raggiunge i sentieri della vita.
20Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.Così potrai camminare per la via dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti.
21Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront ;Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;Poiché gli uomini retti abiteranno la terra e quelli integri vi rimarranno;
22Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. ma gli empi saranno sterminati dalla terra e i trasgressori saranno da essa strappati.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes