| | Ostervald | American std |
| 1 | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. | Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool. |
| 2 | Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare. | Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth. |
| 3 | C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure. | The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah. |
| 4 | Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami. | Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend. |
| 5 | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. | A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape. |
| 6 | Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne. | Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts. |
| 7 | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! | All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone. |
| 8 | Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien. | He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good. |
| 9 | Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra. | A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish. |
| 10 | Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands! | Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes. |
| 11 | L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses. | The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression. |
| 12 | L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. | The king`s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass. |
| 13 | Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. | A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping. |
| 14 | Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel. | House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah. |
| 15 | La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim. | Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger. |
| 16 | Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra. | He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die. |
| 17 | Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait. | He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again. |
| 18 | Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir. | Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction. |
| 19 | Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir. | A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again. |
| 20 | Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours. | Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end. |
| 21 | Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable. | There are many devices in a man`s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand. |
| 22 | Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur. | That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar. |
| 23 | La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal. | The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil. |
| 24 | Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche. | The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again. |
| 25 | Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. | Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. |
| 26 | L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère. | He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach. |
| 27 | Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse. | Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge. |
| 28 | Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité. | A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. |
| 29 | Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés. | Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools. |