Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesOstervald
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes