Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Jean Calvin ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesDavid MartinDiodati
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes