Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyDavid MartinDiodati
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.E' meglio un povero che cammina nella sua integrità di uno che è perverso di labbra ed è stolto.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche.La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.Inoltre non è bene per un'anima essere senza conoscenza; chi va a passi frettolosi sbaglia strada.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.La stoltezza dell'uomo rende la sua via sdrucciolevole e il suo cuore si irrita contro l'Eterno.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.Le ricchezze procurano gran numero di amici, ma il povero è separato dal suo stesso amico.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Il falso testimone non resterà impunito, e chi proferisce menzogne non avrà scampo.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.Molti implorano il favore del principe, e tutti sono amici di chi fa doni.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus!Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.Tutti i fratelli del povero lo odiano tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli può andar loro dietro con parole, ma essi non si trovano più.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.Chi acquista senno ama la sua stessa vita e chi conserva la prudenza troverà il bene.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.Il falso testimone non rimarrà impunito, e chi proferisce menzogne perirà.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes!L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?Vivere in delizie non si addice allo stolto, ancor meno a un servo dominare sui principi.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression.La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.Il senno di un uomo lo rende lento all'ira ed è sua gloria passar sopra le offese.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'ira del re è come il ruggito di un leone, ma il suo favore è come rugiada sull'erba.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.Un figlio stolto è una calamità per suo padre, e le risse della moglie sono come un gocciolare incessante.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.Casa e ricchezze sono l'eredità dei padri, ma una moglie assennata viene dall'Eterno.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.La pigrizia fa cadere in un profondo sonno e la persona indolente patirà la fame.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.Chi osserva il comandamento custodisce la sua vita, ma chi trascura la propria condotta morirà.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.Chi ha pietà del povero presta all'Eterno, che gli contraccambierà ciò che ha dato.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.Castiga tuo figlio mentre c'è speranza, ma non lasciarti andare fino a farlo morire.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer.Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.L'uomo grandemente irascibile deve subirne la punizione, perché risparmiandolo, lo diventerà ancora di più.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.Ascolta il consiglio e ricevi l'ammaestramento, affinché tu diventi saggio per il resto dei tuoi giorni.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.Ci sono molti disegni nel cuore dell'uomo, ma solo il piano dell'Eterno rimarrà fermo.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ciò che si desidera nell'uomo è la bontà, e un povero vale più di un bugiardo.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal.La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.Il timore dell'Eterno conduce alla vita; chi lo possiede dimorerà sazio e non sarà colpito da alcun male.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.Il pigro affonda la sua mano nel piatto, ma non riesce neppure a portarla alla bocca.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Percuoti lo schernitore e il semplice diventerà accorto; riprendi chi ha intendimento e acquisterà conoscenza.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.Chi usa violenza con suo padre e scaccia sua madre, è un figlio che fa vergogna e porta disonore.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.Figlio mio, cessa di ascoltare l'ammaestramento, e ti allontanerai dalle parole di conoscenza.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.Il testimone malvagio si burla della giustizia, e la bocca degli empi divora l'iniquità.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.Le punizioni sono preparate per gli schernitori, e le percosse per il dorso degli stolti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes