Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 19 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Jean Calvin ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAbbé CramponAmerican std
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son coeur s'irrite.The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne.Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
7Tous les frères du pauvre le haïssent ; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui ! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme ; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes !L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices : moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.The king`s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.Une maison et des richesses sont un héritage paternel mais une femme intelligente est un don de Yahweh.House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme ; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra.Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne oeuvre.He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance ; Mais ne désire point le faire mourir.Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine ; Car si tu le libères, tu devras y revenir.Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.
20Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.Beaucoup de projets s'agitent dans le coeur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.There are many devices in a man`s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté ; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
23La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage ; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes