| | King James | Ostervald |
| 1 | Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. | Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison. |
| 2 | A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. | Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur. |
| 3 | When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. | Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie. |
| 4 | The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. | Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit. |
| 5 | It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. |
| 6 | A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. | Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups. |
| 7 | A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. | La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| 8 | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles. |
| 9 | He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. | Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a. |
| 10 | The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite. |
| 11 | The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. |
| 12 | Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. | Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire. |
| 13 | He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. | Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion. |
| 14 | The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? | L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera? |
| 15 | The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. | Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance. |
| 16 | A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. | Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands. |
| 17 | He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. | Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine. |
| 18 | The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. | Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. |
| 19 | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château. |
| 20 | A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. | C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri. |
| 21 | Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits. |
| 22 | Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD. | Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel. |
| 23 | The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. | Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté. |
| 24 | A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. | Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère. |