Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 18 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.Chi si separa cerca la propria soddisfazione e si adira contro tutta la vera sapienza.
2Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.Lo stolto non prende piacere nella prudenza, ma soltanto a mettere in mostra il suo cuore.
3Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.Quando viene l'empio viene anche il disprezzo e con il disonore viene la vergogna.
4Les paroles de la bouche d'un digne personnage sont comme des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.The words of a man`s mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte della sapienza è come un corso d'acqua che scorre gorgogliando.
5Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.Non è bene avere preferenze per l'empio, o far cadere il giusto nel giudizio.
6Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.A fool`s lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.Le labbra dello stolto portano alle liti, e la sua bocca richiede percosse.
7La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.A fool`s mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono un laccio per la sua vita.
8Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.Le parole del calunniatore sono come bocconcini prelibati, che scendono fino nell'intimo delle viscere,
9Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello dell'uomo dissipatore.
10Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.Il nome dell'Eterno è una forte torre; a lui corre il giusto ed è al sicuro.
11Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.The rich man`s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.I beni del ricco sono la sua città forte, e a suo parere sono come un alto muro.
12Le coeur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.Prima della rovina il cuore dell'uomo si innalza, ma prima della gloria viene l'umiltà.
13Celui qui répond à quelque propos avant que de l' avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.Chi risponde a un argomento prima di averlo ascoltato, mostra la propria follia a sua vergogna.
14L'esprit d'un homme fort soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma chi può sollevare uno spirito abbattuto?
15Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.Il cuore dell'uomo prudente acquista conoscenza, anche l'orecchio dei saggi cerca la conoscenza.
16Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.A man`s gift maketh room for him, And bringeth him before great men.Il regalo dell'uomo gli apre la strada e lo porta alla presenza dei grandi.
17Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene poi l'altro e lo esamina.
18Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.La sorte fa cessare le liti e mette separazione fra i potenti.
19Un frère offensé se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.Un fratello offeso è come una città forte; e le liti come le sbarre di una fortezza.
20Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.A man`s belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.L'uomo sazia il ventre col frutto della sua bocca, egli si sazia col prodotto delle sue labbra.
21La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.Morte e vita sono in potere della lingua; quelli che l'amano ne mangeranno i frutti.
22Celui qui trouve une digne femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.Chi ha trovato moglie ha trovato una buona cosa e ha ottenuto un favore dall'Eterno.
23Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.Il povero parla supplicando, il ricco invece risponde con durezza.
24Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.L'uomo che ha molti amici deve pure mostrarsi amico, ma c'è un amico che sta più attaccato di un fratello.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -