| | King James | Ostervald | Abbé Crampon |
| 1 | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | Un morceau de pain sec, avec la paix, vaut mieux qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles. | Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison pleine de viande avec la discorde. |
| 2 | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | Le serviteur prudent dominera sur le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage avec les frères. | Un serviteur prudent l'emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l'héritage avec les frères. |
| 3 | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les coeurs. | Le creuset éprouve l'argent et le fourneau l'or; celui qui éprouve les coeurs, c'est le Seigneur. |
| 4 | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | Le méchant est attentif à la lèvre injuste, et le menteur écoute la langue qui calomnie. | Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l'oreille à la mauvaise langue. |
| 5 | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui l'a fait; et celui qui se réjouit d'un malheur, ne demeurera point impuni. | Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni. |
| 6 | Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire de leurs enfants. | Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants. |
| 7 | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | La parole grave ne convient point à un insensé; combien moins la parole fausse aux principaux du peuple. | Des paroles distinguées ne conviennent pas à l'insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères! |
| 8 | A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui le reçoivent; de quelque côté qu'il soit tourné, il plaît. | Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès. |
| 9 | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | Celui qui couvre les fautes, cherche l'amitié; mais celui qui en fait rapport, divise les meilleurs amis. | Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis. |
| 10 | A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | Une réprimande fait plus d'effet sur l'homme prudent, que cent coups sur l'insensé. | Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé. |
| 11 | An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | Le méchant ne cherche que des querelles; mais un messager cruel sera envoyé contre lui. | Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui. |
| 12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | Mieux vaut rencontrer une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie. | Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé pendant sa folie. |
| 13 | Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien. | Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison. |
| 14 | The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | Commencer une querelle c'est ouvrir un passage à l'eau; avant qu'on en vienne à la dispute, retire-toi. | C'est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s'allume, retire-toi. |
| 15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. | Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel. | Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh. |
| 16 | Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | Que sert le prix dans la main d'un insensé pour acheter la sagesse, puisqu'il manque de sens? | A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ? Il n'a pas le sens pour le faire. |
| 17 | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse. | L'ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère. |
| 18 | A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | Celui-là est dépourvu de sens, qui touche dans la main, et qui se rend caution envers son prochain. | L'homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain. |
| 19 | He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | Celui qui aime les querelles, aime le mal; et celui qui élève trop son portail, veut qu'il croule. | Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine. |
| 20 | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | Le coeur pervers ne trouvera point le bonheur, et la langue double tombera dans le malheur. | Qui a un coeur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur. |
| 21 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point. | Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d'un fou ne sera pas joyeux. |
| 22 | A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os. | Un coeur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os. |
| 23 | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice. | Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice. |
| 24 | Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre. | L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre. |
| 25 | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. | L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté. | Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de sa mère. |
| 26 | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | Il n'est pas bon de condamner le juste à l'amende, ni de frapper les hommes honnêtes pour avoir fait ce qui est droit. | Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture. |
| 27 | He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | L'homme retenu dans ses paroles connaît la prudence, et celui qui est d'un esprit froid, est un homme entendu. | Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence. |
| 28 | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | L'insensé même passe pour sage quand il se tait, et celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent. | L'insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres. |