Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 17 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondDavid MartinDiodati
1Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, là où il y a des querelles.E' meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
2Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
3Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les coeurs.Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, ma chi prova i cuori è l'Eterno.
4Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
5Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l'ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
6Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
7Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien moins à un noble les paroles mensongères !La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux d'entre le peuple.Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
8Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.Le présent est comme une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
9Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
10Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.Un rimprovero penetra più profondamente nell'uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
11Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
12Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.E' meglio incontrare un'orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
13De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.Le commencement d'une querelle est comme quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
15Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l'Eterno.
16A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé ? A acheter la sagesse ?... Mais il n'a point de sens.Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
17L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra comme un frère dans la détresse.L'amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l'avversità.
18L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.L'uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s'impegna per il suo vicino.
19Celui qui aime les querelles aime le péché ; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.Celui qui est pervers de coeur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.L'uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
21Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin ; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
22Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.Le coeur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.L'empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
25Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l'ha partorito.
26Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux d'entre le peuple frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
27Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage ; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes