Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 Louis SegondAmerican stdDiodati
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni.Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.When a man`s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.A man`s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi : Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.A just balance and scales are Jehovah`s; All the weights of the bag are his work.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.In the light of the king`s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent !How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes