Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 16 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAmerican stdDiodati
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel ; Certes, il ne restera pas impuni.Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.When a man`s ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.A man`s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi : Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11Le poids et la balance justes sont à l'Éternel ; Tous les poids du sac sont son ouvrage.La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.A just balance and scales are Jehovah`s; All the weights of the bag are his work.La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.In the light of the king`s countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or ! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent !Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent!How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal ; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.Chi è lento all'ira val più di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val più di chi espugna una città.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes