| | Louis Segond | Darby | Jean Calvin |
| 1 | Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. | Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère. | Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère. |
| 2 | La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. | La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie. | La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie. |
| 3 | Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. | Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons. | Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons. |
| 4 | La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme. | La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit. | Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout. |
| 5 | L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. | Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé. | L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent. |
| 6 | Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. | Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble. | Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant. |
| 7 | Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit. | Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi. | Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés. |
| 8 | Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. | Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable. | Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable. |
| 9 | La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. | La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice | La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice. |
| 10 | Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra. | Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra. | Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra. |
| 11 | Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme ! | Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes! | Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes? |
| 12 | Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages. | Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages. | Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages. |
| 13 | Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu. | Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu. | Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit. |
| 14 | Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. | Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie. | Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie. |
| 15 | Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. | Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel. | Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel. |
| 16 | Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble. | Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble. | Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble. |
| 17 | Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là. | Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine. | Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine. |
| 18 | Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. | L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute. | L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles. |
| 19 | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. | La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani. | La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu. |
| 20 | Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. | Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère. | L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère. |
| 21 | La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas. | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin. |
| 22 | Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. | Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent. | Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers. |
| 23 | On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos ! | Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne! | On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne! |
| 24 | Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas. | Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas. | Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. |
| 25 | L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. | L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve. | L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve. |
| 26 | Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. | Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables. | Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables. |
| 27 | Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. | Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra. | Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. |
| 28 | Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. | Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises. | Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises. |
| 29 | L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. | L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes. | L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes. |
| 30 | Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres. | Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os. | La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os. |
| 31 | L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. | L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages. | L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages. |
| 32 | Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence. | Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens. | Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens. |
| 33 | La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire. | La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire. | La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire. |