Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 15 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Jean Calvin

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyJean CalvinAmerican std
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.
3Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.A fool despiseth his father`s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du coeur des insensés.The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
9La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justiceLa voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier; celui qui hait la correction mourra.Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel ; Combien plus les coeurs des fils de l'homme !Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes?Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages.Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
13Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.Le coeur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du coeur abat l'esprit.A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.Un coeur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un coeur joyeux est un festin continuel.All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de boeuf engraissé où il y a de la haine.Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé méprise sa mère.L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère ; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche ; Et combien est agréable une parole dite à propos !Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche; et une parole dite en son temps, combien elle est bonne!On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas.To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.
25L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures lui sont agréables.Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.Le coeur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
29L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.La lumière des yeux réjouit le coeur, et une bonne nouvelle engraisse les os.The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 24/11/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes