Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 14 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondOstervaldDiodati
1La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.La donna saggia edifica la sua casa, ma la stolta la demolisce con le proprie mani.
2Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.Chi cammina nella sua rettitudine teme l'Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo disprezza.
3Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi li custodiscono.
4S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide ; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.Dove non ci sono buoi la greppia è vuota, ma l'abbondanza del raccolto sta nella forza del bue.
5Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.Il testimone fedele non mentisce, ma il testimone falso proferisce menzogne.
6Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.Lo schernitore cerca la sapienza e non la trova, ma la conoscenza è cosa facile per chi ha intendimento.
7Éloigne-toi de l'insensé ; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.Allontanati dall'uomo stolto perché non troverai conoscenza sulle sue labbra.
8La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie ; La folie des insensés, c'est la tromperie.La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.La sapienza dell'uomo prudente sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti è inganno.
9Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.Gli stolti ridono del peccato, ma tra gli uomini retti c'è grazia.
10Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.Il cuore conosce la sua propria amarezza, ma un estraneo non può prendere parte alla sua gioia.
11La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.C'è una via che all'uomo sembra diritta ma la sua fine sfocia in vie di morte.
13Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.Anche nel riso il cuore può essere nell'afflizione, e la gioia stessa può finire nel dolore.
14Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.Lo sviato di cuore si sazierà delle sue vie, e l'uomo dabbene si sazierà dei suoi frutti.
15L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.Lo sciocco crede ad ogni parola, ma l'uomo prudente fa bene attenzione ai suoi passi.
16Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.L'uomo saggio teme e si allontana dal male, ma lo stolto si adira ed è presuntuoso.
17Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.Chi è facile all'ira commette follie e l'uomo con intenzioni cattive è odiato.
18Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.Gli sciocchi ereditano stoltezza, ma i prudenti sono coronati di conoscenza.
19Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.I malvagi si inchineranno davanti ai buoni e gli empi alle porte dei giusti.
20Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.Il povero è odiato dal suo stesso amico, ma il ricco ha molti corteggiatori.
21Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables !Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.Chi disprezza il suo prossimo pecca, ma chi ha pietà dei poveri è beato.
22Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.Non deviano forse dalla retta via quelli che tramano il male? Ma quelli che pensano il bene troveranno benignità e verità.
23Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.In ogni fatica c'è un guadagno, ma il parlare ozioso porta solo alla povertà.
24La richesse est une couronne pour les sages ; La folie des insensés est toujours de la folie.La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.La corona dei saggi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti è follia.
25Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.Un testimone verace salva delle vite ma un falso testimone proferisce menzogne.
26Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.Nel timore dell'Eterno c'è una grande sicurezza, e i suoi figli avranno un luogo di rifugio.
27La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.Il timore dell'Eterno è una fonte di vita che fa evitare i lacci della morte.
28Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi ; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.La gloria del re è nella moltitudine del popolo, ma la rovina del principe è nella scarsità della gente.
29Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.Chi è lento all'ira ha molta prudenza, ma chi è facile all'ira mette in mostra la sua follia.
30Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.Un cuore sano è vita per il corpo, ma l'invidia è il tarlo delle ossa.
31Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait ; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.Chi opprime il povero oltraggia colui che l'ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso lo onora.
32Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.L'empio è travolto dalla sua stessa malvagità, ma il giusto ha speranza nella sua stessa morte.
33Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.La sapienza riposa nel cuore di chi ha intendimento, ma ciò che è nel cuore degli stolti viene reso noto.
34La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.Il favore del re è per il servo che agisce saggiamente, ma la sua ira è contro chi si comporta vergognosamente.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes