Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 13 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Jean Calvin

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyJean CalvinDiodati
1Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero.
2Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence.L'homme sera rassasié de bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme des perfides vit d'injustice.Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza.
3Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina,
4L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire ; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta.
5Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato.
6La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore.
7Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni.
8La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia.
9La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra.La lumière des justes réjouira; mais la lampe des méchants s'éteindra.La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà.
10C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.L'orgueil ne produit que des querelles; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli.
11La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà.
12Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.L'espérance différée fait languir le coeur; mais le souhait accompli est comme l'arbre de vie.L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.Celui qui méprise la Parole, se perd; mais celui qui respecte le commandement, en aura la récompense.Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte.
15Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.Une raison saine donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est rude.Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo.
16Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia.
17Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.Le méchant messager tombera dans le mal; mais le messager fidèle apporte la guérison.Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione.
18La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui profite de la réprimande, sera honoré.Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato.
19Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal fait horreur aux insensés.Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male.
20Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
21Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.Le mal poursuit les pécheurs; mais le bonheur est la récompense des justes.Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene.
22L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto.
23Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità.
24Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier.Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette.Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes