| | Louis Segond | Darby | King James |
| 1 | Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide. | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. |
| 2 | L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice. | L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne. | A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. |
| 3 | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée. | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. |
| 4 | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os. | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
| 5 | Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude. | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. |
| 6 | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
| 7 | Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout. | Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure. | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. |
| 8 | Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris. | Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris. | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. |
| 9 | Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain. | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
| 10 | Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. |
| 11 | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. |
| 12 | Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive. | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. |
| 13 | Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse. | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. |
| 14 | Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains. | Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains. | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. |
| 15 | La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. |
| 16 | L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte. | A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. |
| 17 | Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude. | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. |
| 18 | Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison. | Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé. | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. |
| 19 | La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. | La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant. | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. |
| 20 | La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. |
| 21 | Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux. | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. |
| 22 | Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables. | Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. |
| 23 | L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie. | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. |
| 24 | La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. |
| 25 | L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit. | L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. |
| 26 | Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. |
| 27 | Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité. | Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. |
| 28 | La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace. | La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin. | In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death. |