Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 12 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDavid MartinAmerican std
1Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la réprimande est stupide.Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.
2L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal.L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.
3L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
4Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
5Les pensées des justes ne sont qu'équité ; Les desseins des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.
6Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
7Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste debout.Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.
8Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris.L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
9Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.
10Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
11Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.
12Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit.Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit].
13Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.
14Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man`s hands shall be rendered unto him.
15La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
16L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.A fool`s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.
17Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.
18Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive ; Mais la langue des sages apporte la guérison.Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
19La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.
20La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.
21Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.
22Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.
23L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie.L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le coeur des insensés publie leur folie.A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.
24La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.
25L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.
26Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
27Le paresseux ne rôtit pas son gibier ; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.
28La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


Les Proverbes