Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Les Proverbes


Accueil Enseignements Articles Bible Services

De à
Version

Les Proverbes

- chapitre 11 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Jean Calvin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondAbbé CramponAmerican std
1La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
2Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie ; Mais la sagesse est avec les humbles.Si l'orgueil vient, viendra aussi l'ignominie; mais la sagesse est avec les humbles. When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.
3L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.L'innocence des hommes droits les dirige, mais les détours des perfides les ruinent.The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien ; Mais la justice délivre de la mort.Au jour de la colère, la richesse ne sert de rien, mais la justice délivre de la mort.Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
6La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris par leur propre malice.The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
7A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
8Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place. The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.
9Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
10Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie ; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.Par la bénédiction des hommes droits la ville prospère; elle est renversée par la bouche des impies.By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
13Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au coeur fidèle tient la chose cachée.He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe ; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.Quand la direction fait défaut, le peuple tombe; le salut est le grand nombre des conseillers.Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.
15Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.Qui cautionne un inconnu s'en repent, mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.
16Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.La femme qui a de la grâce obtient la gloire, les hommes énergiques acquièrent la richesse. A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.
17L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.L'homme charitable fait du bien à son âme, mais l'homme cruel afflige sa propre chair.The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.
18Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
19Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.La justice conduit à la vie, mais celui qui poursuit le mal va à la mort.He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.Les hommes au coeur pervers sont en abomination à Yahweh, mais ceux qui sont intègres en leur voie sont l'objet de ses complaisances.They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.
21Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.Non, le méchant ne restera pas impuni, mais la postérité des justes sera sauvée.[Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.
22Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.Un anneau d'or au nez d'un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.[As] a ring of gold in a swine`s snout, [So is] a fair woman that is without discretion.
23Le désir des justes, c'est seulement le bien ; L'attente des méchants, c'est la fureur.Le désir des justes, c'est uniquement le bien : l'attente des méchants, c'est la fureur.The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.
24Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.Celui-ci donne libéralement et s'enrichit; Cet autre épargne outre mesure et s'appauvrit.There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.
25L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.L'âme bienfaisante sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.
26Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.Celui qui recherche le bien trouve la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal l'atteindra.He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.
28Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.Celui qui se confie dans sa richesse tombera, mais les justes germeront comme le feuillage.He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.
29Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.
30Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.Le fruit du juste est un arbre de vie, et qui fait la conquête des âmes est sage.The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.
31Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le méchant et le pécheur !Si le juste reçoit sur la terre une rétribution de peines, combien plus le méchant et le pécheur!Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 20/08/2008 -



Lire la Bible


Les Proverbes